-
Our generation is uniquely equipped to know what it will take to deal with them.
ولدى جيلنا إمكانيات فريدة تتيح له أن يعرف ما الذي يتطلبه التصدي لتلك التحديات.
-
Youth representatives have the unique potential to bring voices from the ground to the highest decision-making body in the world.
ولدى ممثلي الشباب إمكانيات فريدة لنقل أصواتهم من القاعدة إلى أرفع هيئة لصنع القرار في العالم.
-
The United Nations had unique possibilities for disseminating that experience.
وأشار إلى أن الأمم المتحدة لديها إمكانات فريدة بالنسبة لنشر تلك الخبرة.
-
When you come to imaginary time, you have this rather peculiar possibility of having a 'now', as it were, not necessarily having a sort of a chain of past moments.
مع فكرة الزمن التَخَيُّلي هناك امكانية فريدة "لوجود فكرة "الآن (اللحظة الآنية) دون الحاجة لسلسلة من اللحظات الماضية
-
When you come to imaginary time, you have this rather peculiar possibility of having a 'now', as it were, not necessarily having a sort of a chain of past moments.
مع فكرة الزمن التَخَيُّلي هناك امكانية فريدة "لوجود فكرة "الآن (اللحظة الآنية) دون الحاجة لسلسلة من اللحظات الماضية
-
Genuinely collective efforts are required to meet the growing demand for the unique potential of the United Nations in the field of peacekeeping.
ويلزم بذل جهود جماعية حقيقية لتلبية الطلب المتعاظم على الإمكانية الفريدة للأمم المتحدة في ميدان حفظ السلام.
-
The seven thematic elements, therefore, offer a unique potential to improve information regarding sustainable forest management practices in relation to biodiversity conservation objectives.
ومن ثم، توفر العناصر المواضيعية السبعة إمكانية فريدة لتحسين المعلومات المتعلقة بممارسات الإدارة المستدامة للغابات بالنسبة لأهداف حفظ التنوع البيولوجي.
-
The invitation to the Armed Forces' Day is a unique possibility to draw the young women's attention to the fact, that the armed forces are an exciting and challenging place to work - also for women!
وتوفر هذه الدعوة إلى الاشتراك في يوم القوات المسلحة إمكانية فريدة للفت انتباه الشابات إلى أن الخدمة في القوات المسلحة تتيح عملا مثيرا وشيّقا، حتى بالنسبة إلى المرأة.
-
We are convinced that it is only in that way that we can make the process of implementing the decisions of the Summit effective and that we can demonstrate to the people of our States the unique possibilities inherent in the Organization in this age of globalization.
ونحن مقتنعون بأننا، بهذه الطريقة وحدها، يمكننا أن نجعل عملية تنفيذ قرارات القمة فعالة، وأن نكشف لشعوب بلداننا الإمكانيات الفريدة المتأصلة في المنظمة في عصر العولمة هذا.
-
It is only through the utilization of the unique potential of the United Nations, particularly in eradicating the conditions that give rise to and support terrorism, that tangible success in that effort can be achieved.
ولا يمكن إحراز النجاح في هذا المضمار إلا باستخدام الإمكانيات الفريدة التي تتمتع بها الأمم المتحدة لاستئصال شأفة الإرهاب ولا سيما الأسباب التي تولده والتي تدعم استمراره.